I Bachet Da Fasuoi
(A.Broch, E.Broch,F.Broch,G.Salvadori)
Co le rame de fagher
che no le sie de aonèr
me racomande impianteli ben
che no i ciape el sec
No i sarà come quei de Lamon
ma anca là le poc de bon
masa bromba nol fa ben
basta che tu varđe i me bachet
Ormai no i laora nianca col fret
ti biondo ades che tu ha
'ncora el bicér voit
magari pi avanti
tu ciaperà 'ncora valc
Le ora de žena
bevete en goto!
(bianco o roso? nero!)
traduzione: con i rami di faggio, che non siano di ontano, mi raccomando piantali bene, che non prendino il secco; non saranno come quelli di Lamon, ma anche lì c'è poco di buono, troppo bromba non fa bene, basta che guardi i miei bastoni; ormai non lavorano neanche col freddo, tu biondo adesso che hai, ancora il bicchiere vuoto, magari più avanti, ti sarà dato ancora qualcosa; è ora di cena, beviti un bicchiere.
mercoledì 27 aprile 2005
I Bachet Da Fasuoi
Pubblicato da
Flavio - Full Bromba
alle
22:56
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento